-(-며)

Total words: 174

I am currently reading 생각하는 사과나무, a book, according to this page, for grade four students. For the most part the stories are short only 2-4 pages and are supposed to take less than 10 minutes to read. This is true for me as well. I generally find that the stories are not easy but also not too difficult to understand. I can usually guess unknown words from context - but not always. My question is grammar related and in the extended entry.

I’ve come across ...-며... several times in the past and according to my older edition of Korean Grammar for International Learners it means Two or more actions concurrently take place, or two actions take place side by side. How exactly is this different from -면서-, which I’ve learned to have the same meaning.

A sample sentence from the story I am reading 나그네가 땀을 닦으며 말했어요 translates roughly to The traveler wiped the sweat while talking. Couldn’t this also be written as 나그네가 땀을 닦으면서 말했어요 with no change in meaning?

Posted by 王音癡 on Wednesday Jan 18, 2006 in Korean around me Grammar | |

Enjoy this post? Share it with others.

co.mments Favicon  del.icio.us Favicon  Digg Favicon  Facebook Favicon  Fark Favicon  Furl Favicon  Google Bookmarks Favicon  Ma.gnolia Favicon  Reddit Favicon  Slashdot Favicon  Spurl Favicon  SphereIt Favicon  StumbleUpon Favicon  Technorati Favicon  Windows Live Favicon  YahooMyWeb Favicon 

    The trackback URL for this entry is:

    트랙백:


    댓글:

  1. In this sentence I see no difference between ~면서 and ~며.  You can also use ~며 as a simple ‘and’ in a list to spell the monotony of saying ‘~고...~고...~고’ which is doesn’t seem to be true of ~면서.

    Korea (South) Posted by 마익  on  Thursday Jan 19, 2006  at  09:03 AM
  2. 王音癡's avatar

    Thanks Mike. I talked to one of the teachers today and she said the same as you. The only difference being that she said -며- was more natural for writing and -면서- more natural for speaking.

    ------

    호랑이 굴에들어가야 호랑이 새끼를 잡는다

    Korea (South) Posted by 王音癡  on  Thursday Jan 19, 2006  at  04:03 PM
  3. Hi folks!

    Just wanted to say that your Blog helps a lot when it comes to delving into the Korean language. My name’s David, I’m eighteen and a passionate student of Korean, even though its grammar ain’t a piece of cake … =) Akin to you, I’m currently reading (or trying to) a children’s book in Korean and came across this –며 as well … Thanks for sharing that stuff, guys!

    Austria Posted by David  on  Wednesday May 2, 2007  at  11:09 PM
  4. 王音癡's avatar

    David,
    Thanks for dropping by. Feel free to post in the forums (not much action, but at least I read them)or leave comments. Hope to see you around.

    ------

    호랑이 굴에들어가야 호랑이 새끼를 잡는다

    Korea (South) Posted by 王音癡  on  Thursday May 3, 2007  at  01:40 PM
  5. http://www.lsa.umich.edu/asian/korean/intermediate/index_pattern_grammar/
    I found this one quite useful… maybe you want to integrate into this blog, if you haven’t done so already. Thanks for your effort, a clear add to favorites ^^

    Germany Posted by siegfried  on  Tuesday Jan 29, 2008  at  09:55 PM
  6. i want to join this blog to improve my grammar

    Cambodia Posted by sodaleng  on  Thursday Mar 6, 2008  at  11:24 AM
  7. 王音癡's avatar

    All you need to do is register

    ------

    호랑이 굴에들어가야 호랑이 새끼를 잡는다

    Germany Posted by 王音癡  on  Thursday Mar 6, 2008  at  03:07 PM

Name:

Email:

Location:

URL:

답글 미리보기:

Smilies

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below:


Next entry: 장님의 등불

Previous entry: 중 시험 봤다

<< Back to main