Sunday, November 14, 2004

Site News

Total words: 249

Well I must say that the response to this idea has been overwhelming. In two days I have had another 7 (?) members sign up. There really must be an interest in practicing Korean. A few members registered and then never activated their account. You may not have recieved your activation email because you used a hotmail address don’t worry I activated your account. For future registrants please do not use hotmail, it’s very unreliable. If you are already using hotmail please go to your profile and change your email address.


Posted by 王音癡 on Sunday Nov 14, 2004 at 09:50 AM in This blog |
(7) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.

Introduction

Total words: 76

안녕하세요~
저는 필립입니다.
한국어 잘못해요… ㅠㅠ

Wow~
This thing is off and running already...great to see it~
And again I say WOW~ You guys are obviously WAY ahead of me in the language...hopefully I’ll look back in a few months and understand what you wrote in your posts.  Maybe my writing can be for the beginners among us… It’ll be a bit of time before I post in Korean, but I always like being the underdog~


Posted by ㄴㅇㄷㅇ ㅠㅇㅜㅌ on Sunday Nov 14, 2004 at 01:08 AM in
(3) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.

Saturday, November 13, 2004

아이구아이구아이구… 벌린거에게 축하해부러!

Total words: 232

벌링거 씨는 이웹 페이지 만들었어서 난 축하 하고싶어요. 왕음치 씨에게 축하 해부러!

그 사투리 알고있어요? 고드는 익산에서 살슨테 사투리 많이 배웠어요. 그런데 사투리를 말하기 시워는데 쓰기 너~~~~무 어려워요. 할아버지 말하면, 그소리 특히다.

어떻게 전북 아저씨 같은 사투리 말 할수 있어? 난 좀만 알어는데…

함니다 = 해부러!
있어요 = 있구만!
아이고 = 아이구!

그래서 식당에서 잘먹고나서 아줌마 한테 이렇게 말 해봐세요:

“아이구! 아줌마! 다~~~ 맛 있구만! 감사 해부러!”

우니 좋아면 아줌마 뽀뽀 줄거예요. 아니면, 가끔 우니 좋아면 아줌마 뽀뽀 안줄거는데 다음에 오면 좋은 반찬 많이 줄거예요.

아이구, 나 나뿐 아저씨 됬어요.


Oh man. It’s been a long time since I’ve done any writing more than a few lines in Korean, and that was tougher than I expected. I’m sure I’m still all over the place even though I’ve looked it over a few times. Ah, messed up grammar.

It’s also amusingly hard for me to be polite because a lot of the first things I learned in Korean were funny chunks of country dialect, swear words, forms of teasing threats to friends, and so on. When I still studied and had any ability in French, I found myself more polite in the language. But in Korean, I find my persona is a lot closer to the country ajeoshi, and I guess writing with some of that tone feels right to me. No excuse for the messy grammar, though. 이 나뿐 아거씨 공부를 해야되. 


Posted by gordsellar on Saturday Nov 13, 2004 at 02:22 PM in
(6) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.

교통 사고

Total words: 66

어재밤애 집애 가는길애 교통사고 나와서요! 탁시대문애 경철서 갔서요. Fortunately for me, 탁시손님은 영어 너무 잘 하신네요. 한시간후애 집애 웠서요.

Ack… that was difficult and I wish I could explain better but I don’t know all the words. After a few months I’ll look back at this post and hopefully see improvement.  BTW - no one was hurt, my car is just missing the rear side panel.


Posted by 王音癡 on Saturday Nov 13, 2004 at 10:32 AM in Korean Writing |
(2) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.

일기 十一月 十二日 二千四年

Total words: 817

왕음치 mentioned his intention to write journal entries in Korean and it kind of motivated me to do the same. I don’t know if I will be able to maintain it for very long (especially if I have to keep writing the dates in 한자 because Expression Engine won’t accept numbers in the title), but here is my first attempt: 

한국어에 대한 블로그를 시작하는 기념으로 글을 남겨 야 되겠다는 생각이 들었어요. 확실히 뭐라구 써야할지 모르겠지만 이렇게 쓰게 되네요. 요즘 집에 갈 준비 하느라구 정신이 하나도 없었어요. 그 덕분에 걱정도 많이 하구 혼자서 이것 저것 고민 도 하구요. 왜 그런지 모르겠지만 무슨 일이 생길 때 마다 내가 혼자서 해결하려구 그래요. 우리 여자 친구는 그런 내가 마음에 안 드나봐요. 원래 미국인들이 지나치게 개인적이다고 하지만 내가 볼때는 이건 그런 개인주의의 문제가 아니이에요. 왜냐하면 아이스크림과 호떡 먹는 것 외에는 난 별로 이기적이지 않거든요. 어떻게 보면 남한테 부담되기 싫어서 이러는거 일지도 몰라요. 물론 한편으론 내 방식 대로 하는 것이 옳다는 생각이 들 때도 있구 남을 의지하구 믿는다는 것이 여간 어려운 일이 아니잖아요. 어떤 걸까요? 남을 의지하기 싫어서? 남한테 부담 되기 싫어서? 난 다른 사람 도움이 없이 문제를 해결하고자 하는 그 이유를 정확히 알 수 없는 것 같아요.  더 좋은 사람이 되기 위해 우리 모두 이런 성격을 고쳐야 할 것 같잖아요. 성격을 고치는데 힘이 들고 시간이 많이 걸리는건 사실이지만 우리에게 문제가 있는 걸 인정하구 해결할 방법을 모색하는 게 기본적인 자세이지요. 이젠 내 자신의 문제를 인정하고 해결하는 데만 집중하면 돼요. 무슨 일 생길 때 다른 사람이 개입되는 것부터 시작해서 같이 일하면서 이해심을 보여주는 것이 가장 효과적인 방법일 것 같아요. 나중에 어떻게 되었는지 결과를 알려드리지오. 참 두서 없이 글을 쓴것 같네요. 이번 한번만 예쁘게 봐주시고 앞으로는 좀 더 교육적인 내용의 글만 올리지요.


Posted by 제비군 on Saturday Nov 13, 2004 at 05:16 AM in Korean Writing |
(6) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.

Korean Proverbs Part 1

Total words: 98

한국 속담 1탄

Korean proverbs and folklore often use animals. Some of the most common animals used are dragons, snakes, and tigers. This Korean proverb is no exception; it is:

호랑이도 제 말하면 온다. “If you speak of the tiger it comes” (Speak of the Devil and he appears.)

다른 사람(제삼자)의 이야기를 하고 있는데, 마침 그 사람이 그 자리에 나타났을 때 쓰는 말. It is used when you are talking about someone (a third person) and then they appear.

It is one of the most common proverbs in Korea, but it is still among one of my favorites. 


Posted by 제비군 on Saturday Nov 13, 2004 at 04:11 AM in Vocabulary |
(3) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.

Friday, November 12, 2004

목적

Total words: 325

My goals and plans for the next 3 months are not yet finalized but here’s the general breakdown. First I haven’t studied or even seriously attempted to use Korean for the past three years due to 1. being lazy 2. doing graduate studies & 3.  other prioriries. But all that has come to an end. Well except for the graduate school, but I don’t have to worry about that again until March. So here we go.

First I want to be able to touch type in Korean, so I will be putting 10 minutes a day into the typing tutorial I wrote about ages ago. That of course ties into the goal of actually writing in Korean - and a little more than just 안녕하세요, 이름이 뭐이애요? I intend to be writing at the mininum 1-2 short paragraphs at a time at least once a week by the end of December and maintain that through the end of February. 


Posted by 王音癡 on Friday Nov 12, 2004 at 04:20 PM in META |
(0) 댓글Permalink |
Enjoy this post? Share it with others.
Page 47 of 48 pages « First  <  45 46 47 48 >