Sunday, November 14, 2004

Total words: 249
Well I must say that the response to this idea has been overwhelming. In two days I have had another 7 (?) members sign up. There really must be an interest in practicing Korean. A few members registered and then never activated their account. You may not have recieved your activation email because you used a hotmail address don’t worry I activated your account. For future registrants please do not use hotmail, it’s very unreliable. If you are already using hotmail please go to your profile and change your email address.
There are a couple of bugs and layout issues for me to still work on, and that will be happening slowly as I am stilll a little busy - I have to take my car into get fixed: see earlier post, I’m having hardware issues with a new video card I bought yesterday, and I"m backed up on grading from teaching. Things will be slow.
Later this week I hope to add a posting FAQ to answer any questions that may come up about the posting page. If for some reason you have technical problems with this site please send your support request in English - My Korean ability is still low: I probably have one of the weakest abilities of all the current posting members.
If you are a member and want to post. You can leave a comment here or send an email using the link at the top of the page. Have a great weekend.
Read Less...
Posted by
王音癡 on Sunday Nov 14, 2004 at 09:50 AM in
This blog |
(7)
댓글 •
Permalink |

Total words: 76
안녕하세요~
저는 필립입니다.
한국어 잘못해요… ㅠㅠ
Wow~
This thing is off and running already...great to see it~
And again I say WOW~ You guys are obviously WAY ahead of me in the language...hopefully I’ll look back in a few months and understand what you wrote in your posts. Maybe my writing can be for the beginners among us… It’ll be a bit of time before I post in Korean, but I always like being the underdog~
Posted by
ㄴㅇㄷㅇ ㅠㅇㅜㅌ on Sunday Nov 14, 2004 at 01:08 AM in
(3)
댓글 •
Permalink |
Saturday, November 13, 2004

Total words: 232
벌링거 씨는 이웹 페이지 만들었어서 난 축하 하고싶어요. 왕음치 씨에게 축하 해부러!
그 사투리 알고있어요? 고드는 익산에서 살슨테 사투리 많이 배웠어요. 그런데 사투리를 말하기 시워는데 쓰기 너~~~~무 어려워요. 할아버지 말하면, 그소리 특히다.
어떻게 전북 아저씨 같은 사투리 말 할수 있어? 난 좀만 알어는데…
함니다 = 해부러!
있어요 = 있구만!
아이고 = 아이구!
그래서 식당에서 잘먹고나서 아줌마 한테 이렇게 말 해봐세요:
“아이구! 아줌마! 다~~~ 맛 있구만! 감사 해부러!”
우니 좋아면 아줌마 뽀뽀 줄거예요. 아니면, 가끔 우니 좋아면 아줌마 뽀뽀 안줄거는데 다음에 오면 좋은 반찬 많이 줄거예요.
아이구, 나 나뿐 아저씨 됬어요.
Oh man. It’s been a long time since I’ve done any writing more than a few lines in Korean, and that was tougher than I expected. I’m sure I’m still all over the place even though I’ve looked it over a few times. Ah, messed up grammar.
It’s also amusingly hard for me to be polite because a lot of the first things I learned in Korean were funny chunks of country dialect, swear words, forms of teasing threats to friends, and so on. When I still studied and had any ability in French, I found myself more polite in the language. But in Korean, I find my persona is a lot closer to the country ajeoshi, and I guess writing with some of that tone feels right to me. No excuse for the messy grammar, though. 이 나뿐 아거씨 공부를 해야되.
Posted by
gordsellar on Saturday Nov 13, 2004 at 02:22 PM in
(6)
댓글 •
Permalink |

Total words: 66
어재밤애 집애 가는길애 교통사고 나와서요! 탁시대문애 경철서 갔서요. Fortunately for me, 탁시손님은 영어 너무 잘 하신네요. 한시간후애 집애 웠서요.
Ack… that was difficult and I wish I could explain better but I don’t know all the words. After a few months I’ll look back at this post and hopefully see improvement. BTW - no one was hurt, my car is just missing the rear side panel.
Posted by
王音癡 on Saturday Nov 13, 2004 at 10:32 AM in
Korean Writing |
(2)
댓글 •
Permalink |

Total words: 817
왕음치 mentioned his intention to write journal entries in Korean and it kind of motivated me to do the same. I don’t know if I will be able to maintain it for very long (especially if I have to keep writing the dates in 한자 because Expression Engine won’t accept numbers in the title), but here is my first attempt:
한국어에 대한 블로그를 시작하는 기념으로 글을 남겨 야 되겠다는 생각이 들었어요. 확실히 뭐라구 써야할지 모르겠지만 이렇게 쓰게 되네요. 요즘 집에 갈 준비 하느라구 정신이 하나도 없었어요. 그 덕분에 걱정도 많이 하구 혼자서 이것 저것 고민 도 하구요. 왜 그런지 모르겠지만 무슨 일이 생길 때 마다 내가 혼자서 해결하려구 그래요. 우리 여자 친구는 그런 내가 마음에 안 드나봐요. 원래 미국인들이 지나치게 개인적이다고 하지만 내가 볼때는 이건 그런 개인주의의 문제가 아니이에요. 왜냐하면 아이스크림과 호떡 먹는 것 외에는 난 별로 이기적이지 않거든요. 어떻게 보면 남한테 부담되기 싫어서 이러는거 일지도 몰라요. 물론 한편으론 내 방식 대로 하는 것이 옳다는 생각이 들 때도 있구 남을 의지하구 믿는다는 것이 여간 어려운 일이 아니잖아요. 어떤 걸까요? 남을 의지하기 싫어서? 남한테 부담 되기 싫어서? 난 다른 사람 도움이 없이 문제를 해결하고자 하는 그 이유를 정확히 알 수 없는 것 같아요. 더 좋은 사람이 되기 위해 우리 모두 이런 성격을 고쳐야 할 것 같잖아요. 성격을 고치는데 힘이 들고 시간이 많이 걸리는건 사실이지만 우리에게 문제가 있는 걸 인정하구 해결할 방법을 모색하는 게 기본적인 자세이지요. 이젠 내 자신의 문제를 인정하고 해결하는 데만 집중하면 돼요. 무슨 일 생길 때 다른 사람이 개입되는 것부터 시작해서 같이 일하면서 이해심을 보여주는 것이 가장 효과적인 방법일 것 같아요. 나중에 어떻게 되었는지 결과를 알려드리지오. 참 두서 없이 글을 쓴것 같네요. 이번 한번만 예쁘게 봐주시고 앞으로는 좀 더 교육적인 내용의 글만 올리지요.
*Update - There was a lot of discussion about my post and I thought maybe I should better explain how I go about writing my journal. My girlfriend is currently studying for TOEFL and preparing to attend university in America on the chance that we end up going back to the states next year so we have started a writing regiment together. We each write something and then mark awkward passages on each others papers. We don’t make corrections under the principle we’ll never learn if someone else fixes our mistakes, but sometimes fixing our own mistakes takes 3 or 4 revisions. What I have posted here is the final draft of my first journal entry. It took me a long time to do; it’s not just something I pounded out on the first try. Here is my first draft for anyone who wanted to see the differences from first to final:
이 한국어에대 한 블로그를 시작하는 기념으로 글 남겨 야 되겠다는 생각이 들었어요. 확실히 뭐라구 써야할지 모르면서도 이렇게 쓰게 됩니다. 요즘에 집 갈 준비하느라구 정신 하나도 없었어요. 그 덕분에 걱정 많이 하구 혼자서 고민 빠진 것 같아요. 내가 왜 그런지 모르겠지만 무슨 일 생길때 마다 내가 혼자서 해결하려구 그래요. 우리 여자 친구 나에 대한 그면 마음에 안드는 것 같아요. 원래 미국인이란 개인적인 면 너무 크다구 하지만 내가 볼때는 이건 그런 게 아니이에요. 왜냐하면 아이스크림과 호떡 먹는 것 외에는 난 별로 이기적이지 않거든요. 어떻게 보면 남한테 부담되기 싫어서 이러는거일지도 몰라요. 말이 되지오? 물론 다른 면에 보면 내 방식으로 하는 것 옳다구 생각 들 때도 있구 남을 의지하구 믿기가 여간 어렵지 않아요. 어떤 걸까요? 남 의지하기 싫어서? 남한테 부담 되기 싫어서? 난 다른 사람 도움이 없이 문제를 해결하고자 하는 그 이유 정확히 알 수 없는 것입니다. 더 좋은 사람이 되는 목적으로 우리 모두 다 이런 고쳐야할 성격의 특징 있지 않습니까? 고치는데 힘 들구 시간 많이 걸리겠지만 문제 있는 걸 인정하구 해결할 방법 세우는게 기본적으로 중요하지오. 이젠 인정해서 해결법만 집중하면 돼요. 무슨 일 생길때 다른 사람 끼는 것부터 시작해서 같이 일하면서 이해심을 보여주며 가장 효과적인 방법일 것 같아요. 나중에 결과 알려드리지오. 참 정신 없게 일기 글 같은 것 썼네요. 딱 한번만 예쁘게 봐주세요. 앞으로 이렇게 하지 않도록 할께요. 다음부터 교육적인 글만 써드리겠어요.
Some things stayed pretty much the same and some things had to change a lot. My biggest problem as I went through was adding 조사 (and of course managing my 복문). When I (and many Koreans from my experience) speak I often leave the 조사 (는/은/이/가/을/를,etc.) out. Because in speech the most important thing is getting the 순서(order/sequencing) correct and then the 조사 is implied. In writing, however, it is apparently very important. So important in fact my girlfriend wouldn’t even highlight awkward sentences until I went back and added all the 조사. My second draft looked much like my first except with all the correct markings. Anyway after about 4 or 5 drafts my girlfriend said my paper was passable, but as I read it still I find things that are a little awkward that I want to change (and have in my hard copy). Anyway I hope that clears that up. I hesitate to think how much better the writing on my blog would be if I would pour over the entries 4 or 5 times to make the sentences clearer.
Read Less...
Posted by
제비군 on Saturday Nov 13, 2004 at 05:16 AM in
Korean Writing |
(6)
댓글 •
Permalink |

Total words: 98
한국 속담 1탄
Korean proverbs and folklore often use animals. Some of the most common animals used are dragons, snakes, and tigers. This Korean proverb is no exception; it is:
호랑이도 제 말하면 온다. “If you speak of the tiger it comes” (Speak of the Devil and he appears.)
다른 사람(제삼자)의 이야기를 하고 있는데, 마침 그 사람이 그 자리에 나타났을 때 쓰는 말. It is used when you are talking about someone (a third person) and then they appear.
It is one of the most common proverbs in Korea, but it is still among one of my favorites.
Posted by
제비군 on Saturday Nov 13, 2004 at 04:11 AM in
Vocabulary |
(3)
댓글 •
Permalink |
Friday, November 12, 2004

Total words: 325
My goals and plans for the next 3 months are not yet finalized but here’s the general breakdown. First I haven’t studied or even seriously attempted to use Korean for the past three years due to 1. being lazy 2. doing graduate studies & 3. other prioriries. But all that has come to an end. Well except for the graduate school, but I don’t have to worry about that again until March. So here we go.
First I want to be able to touch type in Korean, so I will be putting 10 minutes a day into the typing tutorial I wrote about ages ago. That of course ties into the goal of actually writing in Korean - and a little more than just 안녕하세요, 이름이 뭐이애요? I intend to be writing at the mininum 1-2 short paragraphs at a time at least once a week by the end of December and maintain that through the end of February.
Due to a number of outside factors I will not be able to take a proper course offered by Sogang or Ewha so I will be instead going to SISA in Chongno for 2 hours a day and then supplementing that with a minimum of two hours of preview, review, DVD watching and internet resources. That’s just my self-study plan. When my wife get’s home in the evening, Monday to Friday, we will be using primarily Korean except for things that are vitally important and I cannot yet accomplish in Korean - then I will use English. For regular life things, if I can’t say it in Korean I just won’t say it
Weekends will be English time, can’t have my brain go to mush by doing Korean 24/7.
After the amount of time I have been in Korea, my Korean ability is at a pathetically low level. Now that I have both time and money I will now fix that. More details to come later.
Read Less...
Posted by
王音癡 on Friday Nov 12, 2004 at 04:20 PM in
META |
(0)
댓글 •
Permalink |