Sunday, November 30, 2008
Does anyone else know about Lang-8?
It’s a social networking/language learning website that seems to have been started in Japan. I’ve only tried it for a few days, but it seems a little lighter on the social networking side and a bit heavier on the language learning side. You post journal (blog/dairy/whatever) entries in your target language and native speakers correct your work for you; in turn, you correct language learners’ work in your native language. You can also join groups, make friends, etc. If you’re studying Korean, Chinese, or (especially!) Japanese, this website is a great help. (I’ve also seen journal entries in Spanish, German, and French as well.)
The website is a little awkward to navigate and often you have to “preview” before you can just post. But it’s pretty easy to get used to.
Of course, native speakers can miss errors, or can make errors themselves. But the turn around time is very, very quick and so far I’ve found the corrections very useful. I hope some other Korean-language learners find it useful!
(1) 댓글 • Permalink |
Friday, November 21, 2008
안녕하세요!
저는 아만다예요. 한국 공책 웹페이지가 있지만 Let’s Learn Korean에서 연습하고 싶어요.
그럼...이것을 썼어요. (Cross-posted.)
옛날옛날에 저는 태권도를 했어요. 저는 태권도하는것을 좋아하지만 겨루기를 싫어해요!
옛날 화요일에 태권도 도장에 갔고 겨루기를 했어요.
하지만! 갈색띠인 사람과 겨루기를 했어요. 갈색띠인 사람은 힘이 믾이 있지만 조절을 잘 하지못했는데요.
우리는 발차기를 하고--앗! 아휴! 제가 엄지발가락이 많이 아픈편이었어요.
하지만! 저는 튼튼한 사람이니까 겨루기를 결뎠어요. (튼튼한 사람이나… 바보예요? 음...~~)
수업한 후에 발위에 얼음찜질했어요. 침대에서 저는 “엄지발가락이 괜찮겠어” 라고 생각했어요.
잠에 빠렸어요.
Thursday, November 06, 2008
‘Using Korean: a guide to contemporary usage’ published by the prestigious Cambridge University Press must be the best , most comprehensive guide to the inns and outs of Korean that money can buy. Published this year, it is to my knowledge the first book of it’s kind that systematically and comprehensively deals with all aspects of Korean, with special relevance to the contemporary language. If you thought Roadmap to Korean was good then wait till you get your hands on this. I’d say Roadmap is good for beginners but for this is the book to take your Korean from upper beginner to intermediate, and intermediate to advanced levels.
The books synopsis is completely accurate:
This is a guide to Korean language usage for students who have already acquired the basics of the language. Unlike a conventional grammar, it highlights those areas of vocabulary and grammar which cause the most difficulty to English speakers. Clear, readable and easy to consult, it is essential for all those who wish to take their Korean beyond the beginner’s level.
The contents also suggest the wealth of knowledge inside.
Style and usage: 1. Sentence endings; 2. Honorifics; 3. Address terms and pronouns; 4. Language for daily situations; 5. Conversational bridges; 6. Softening strategies; 7. Local dialects; 8. Written versus spoken language; Vocabulary: 9. Native and borrowed words; 10. Word formation; 11. Some vocabulary contrasts; 12. Proverbs and idioms; 13. Sound symbolism; 14. Numbers; Grammar: 15. Verb types; 16. Tense and aspect; 17. Modality; 18. Negation; 19. Particles; 20. Comparison; 21. Conjunctives; 22. Complex sentences.
It also has a conjuctions index in the back that deal with all those past the basic level (i.e ~지도 모르다) pointing you to the relative chapter with at least several examples.
So far the most valuable sections for me have been those on conversational bridges, softening strategies, word formation, proverbs and idioms, and sound symbolism.
This is the book that will make things click and also a works great as a reference grammar.
Get it here with free world wide delivery. http://www.bookdepository.co.uk/WEBSITE/WWW/WEBPAGES/showbook.php?id=0521667887
Monday, October 13, 2008
I’ve spent a bit of time working out a translation for the 한글 in future kteacher’s peer-editing project to help me, so I thought I’d make a post of it to help everyone else here too.
It’s only approximate due to a couple of uncertainties regarding words and nuances but I’d still hope it was at least 95% accurate. Corrections and suggestions for improvement are more than welcome.
Also if it sounds a little strange in English then that’s because I was trying to stay closer to the literal translation of the text as I think this helps with learning Korean given the vastly different grammar.
----------
안녕하세요.
이제 와서 보니 너무 오랫동안 여기에 와서 활동을 하지 못했네요.
여러분들께, 특히 peer-editing project에 관심을 갖고 활동했던 분들께 너무 죄송하네요.
굳이 변명을 하자면, 둘째 아이를 임신해서 몇 달 동안 입덧에 시달리고, 둘째 딸을 낳고, 두 아이를 키우고 정신없이 지내다 보니 벌써 일년 정도의 시간이 지나가 버렸네요.
Hello,
It’s been a long time since I’ve been here so I couldn’t be active. I’m very sorry to the people who were interested or active in the peer-editing project. If I’m to make an excuse, I was pregnant with my second daughter so I was suffering from morning sickness for a few months, then my daughter was born and I was raising my two daughters so I had no energy and so about a year’s time has already gone by.
(1) 댓글 • Permalink |
Wednesday, October 08, 2008
안녕하세요.
이제 와서 보니 너무 오랫동안 여기에 와서 활동을 하지 못했네요.
여러분들께, 특히 peer-editing project에 관심을 갖고 활동했던 분들께 너무 죄송하네요.
굳이 변명을 하자면, 둘째 아이를 임신해서 몇 달 동안 입덧에 시달리고, 둘째 딸을 낳고, 두 아이를 키우고 정신없이 지내다 보니 벌써 일년 정도의 시간이 지나가 버렸네요.
관심있으신 분들이 있다면 다시 시작하고 싶어요.
우선 오랜만에 시작했으니까 가벼운 주제로 시작하고 싶어요.
아침에 눈을 뜬 후에 가장 먼저 하는 일이 뭔지 이야기 해보기로 할까요?
물론, 그 뒤에 일어나는 일들에 대해서 이야기해도 좋지요.
저는 작은 아이(이제 6개월 정도 되었어요)와 함께 자는데, 눈을 뜨자마자 그 아이를 쳐다봐요.
배는 가려졌는지, 땀흘리는지, 기저귀는 안 젖었는지, 코는 안 막혔는지 그런 것들을 본 다음에 다시 좀 더 눈을 붙여요.
주로 애가 깨면 저도 자리에서 일어나 데리고 마루로 나와요.
그리고, 큰 아이를 어린이집에 보낼 준비를 하지요.
지금은 휴직중이어서 그나마 이런 아침이 가능하지만, 만약 다시 일하러 가게 되면 정신없이 바쁜 아침이 될 것 같아요.
솔직히 다시 일하러 가고 싶은 마음도 있지만, 또 이렇게 아이들과 함께 많은 시간을 같이 보낼 수 있다는 것도 큰 행복이라고 생각해요.
지금 이 순간을 즐겨야겠죠?
여러분들의 아침은 어떤지 듣고 싶어요.
Hey, it’s been a really long time since I was here last time.
What I’ve been up to?
about a year ago, I got pregnant with my second child and the morning sickness had bugged me for several months and then, I gave a birth to my second daughter and have been busy taking care of 2 little girls.
if any of you are still interested in pep, i’d like to start it again
let’s talk about easy things first
What’s your morning like?
What is the first thing you do when you wake up?
busy or relaxed?
(2) 댓글 • Permalink |
Tuesday, September 30, 2008
So I received three new Korean books through the post to keep me occupied over these few weeks while I reside in 영국. Waiting for my new teaching visa to be processed I thought what better way to spend my time than to study Korean and so an internet book-spending spree ensued.
I received the two books I mentioned in my last post, Professor Alexander Arguelles’s ‘A Historical, Literary and Cultural Approach to the Korean Language’, Minho Choo’s ‘Using Korean’. I also got hold of Minhoo Choo and William O’Grady’s ‘Handbook of Korean Vocabulary: A Resource for Word Recognition and Comprehension’, which has had considerable discussion on this site already.
First of all I would thoroughly recommend all three of these books for anyone above the level of a beginner, especially those like myself who find themselves straddling the line between being a beginner and intermediate learner and feeling disillusioned because of an apparent lack of appropriate studying resources. Quite simply I can be sure the money I’ve spent on these books has been an excellent investment for my learning already. All three of them are quite unique and different to anything else I’ve come across on the market.
Today I’ll give you my initial reactions to ‘Approach to the Korean Language’. Polyglot Professor Alexander Arguelles dedicates his life to studying foreign languages, as explained on his website here. He spent 9 years living in Korea, during which time he studied languages, especially Korean, for as many as 8 hours a day. In his own words the book is ‘an attempt to fill the need for a scholarly method for learning to speak, to understand and-above all-to read Korean.
Saturday, September 27, 2008
Greetings fellow Korean enthusiasts
I’ve signed up to be an author on this blog with the view of getting things going again around here. An unkempt blog becomes off putting to new users and regulars alike and so by posting about the currently and newly available books and resources for learning Korean I hope to stimulate discussion to help us all in our goal of learning this at times mystifying but ultimately rewarding language.
A little about me. I’ve been living in Korea for one year so far in the city of 대전 (Daejeon) and studying Korean for the same length of time. I briefly wrote a column in the Korea Herald on my experiences as a learner of Korean but found the article specification too limiting and the word count too low to discuss anything in much depth.
In the coming days and weeks I’ll be reviewing and sharing some of the new and as of yet un-discussed books and online resources I’ve recently found. Particularly I will be featuring reviews of two books that have not had a proper write up yet, the polyglot Dr Alexander Arguelles’s ‘A Historical, Literary and Cultural Approach to the Korean Language’ and Miho Choo’s ‘Using Korean: A Guide to Contemporary Usage’.
여러분 다시 한국어에 대해서 대화 합시다!
제임스







